仲冬纪·长见
【原文】
智所以相过①,以其长见与短见也。今之于古也,犹古之于后世也;今之于后世,亦犹今之于古也。故审知今则可知古,知古则可知后,古今前后一也。故圣人上知千岁,下知千岁也。
【注释】
①过:超过。这里是有差异的意思。
【译文】
人们的智力之所以彼此有差异,是因为有的人具有远见,而有的人目光短浅。今天跟古代的关系,就像是古代跟将来的关系一样;今天跟将来的关系,也就像是今天跟古代的关系一样。所以,清楚地了解今天,就可以知道古代,知道古代就可以知道将来,前后古今是一脉相承的。所以圣人能上知千年,下知千年。
【原文】
荆文王曰①:“苋譆数犯我以义②,违我以礼,与处则不安,旷之而不毂得焉③。不以吾身爵之④,后世有圣人,将以非不榖。”于是爵之五大夫⑤。“申侯伯善持养吾意⑥,吾所欲则先我为之,与处则安,旷之而不榖丧焉。不以吾身远之,后世有圣人,将以非不榖。”于是送而行之。申侯伯如郑,阿郑君之心⑦,先为其所欲,三年而知郑国之政也⑧,五月而郑人杀之。是后世之圣人使文王为善于上世也⑨。
【注释】
①荆文王:即楚文王,春秋时楚国国君,名赀(zī),公元前689—前676年在位。
②苋譆(xiànxī):楚又王之臣。数(shuò):多次。犯:冒犯。
③旷:久。不榖:不善之人。这是春秋时诸侯的谦称。毂,善。
④以:从,由。动词,授予爵位。
⑤五大夫:爵位名。
⑥申侯伯:楚文王之臣。他书或作“申侯”。申,春秋时小国,为楚所灭。申侯伯之事可参阅《左传·隐公七年》,内容与本篇所载有异。持:把握。养:长养,助长。
⑦阿(ē):曲从,迎合。
⑧知:主持,执掌。
⑨上世:前世。这句话大意是,楚文王之所以为善,是顾虑到后世圣人的毁誉,所以说“是后世之圣人使文王为善于上世”。
【译文】
楚文王说:“苋譆多次据义冒犯我,据礼拂逆我的心意,我跟他在一起就感到不安,但久而久之,我从中却有所得。如果我不亲自授予他爵位,后代如有圣人,将要以此责难于我。”于是授予他五大夫爵位。文王又说:“申侯伯善于把握并迎合我的心意,我想要什么,他就在我之前准备好什么,我跟他在一起就感到安逸,久而久之,我从中却有所失。如果我不疏远他,后代如有圣人,将要以此责难于我。”于是送走了他。申侯伯到了郑国,曲从郑君的心意,事先准备好郑君想要的一切,经过三年就执掌了郑国的国政,但仅仅五个月郑人就杀了他。这是后代的圣人使文王在前世做了好事。
【原文】
晋平公铸为大钟①,使工听之,皆以为调矣②。师旷曰③:“不调,请更铸之。”平公曰:“工皆为调矣。”师旷曰:“后世有知音者④,将知钟之不调也,臣窃为君耻之⑤,至于师涓而果知钟之不调也⑥。是师旷欲善调钟,以为后世之知音者也。
【注释】
①晋平公:春秋时晋国国君,名彪,公元前557—前531年在位。
②调(tiáo):和谐。
③师旷:春秋时著名乐师,名旷,相传他精通审音辨律,因为是瞎子,史书又称“瞽旷”。
④知音:指精通音律。
⑤窃:谦词,私下。
⑥师涓;春秋时卫灵公的乐官,善音律。据《韩非子·十过》记载,师旷与师涓同时,与本篇不同。
【译文】