孟冬季·异宝
【原文】
古之人非无宝也,其所宝者异也。
孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王数封我矣①,吾不受也。为我死②,王则封汝,必无受利地③。楚、越之间有寝之丘者④,此其地不利,而名甚恶⑤。荆入畏鬼,而越人信■⑥。可长有者,其唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子,而子辞,请寝之丘,故至今不失。孙叔敖之知⑦,知不以利为利矣。知以人之所恶为己之所喜,此有道者之所以异平俗也。
【注释】
①数(shuò):多次。
②为:等于说“如”。
③利地:肥沃富饶的土地。
④寝之丘;春秋楚邑,在今河南圈始、沈丘两县之间。他书或作“寝丘”。
⑤名:指地名。恶:凶险。“寝丘”含有陵墓之意,所以说“其名甚恶”。
⑥■(jī):迷信鬼神和灾祥。
⑦知:智慧。这个意义后来写怍“智”。
【译文】
古代的人不是没有宝物,只是他们看作的宝物与现今不同。
孙叔敖病了,临死的时候告诫他的儿子说:“大王曾多次赐给我土地,我都没有接受。如果我死了,大王就会赐给你土地,你一定不要接受肥沃富饶的土地。楚国和越国之间有个寝丘,这个地方土地贫瘠,而且地名十分凶险。楚人畏惧鬼,但越人迷信鬼神和灾祥。所以,能够长久占有的封地,恐怕也只有这块了。”孙叔敖死后,楚王果然把肥美的土地赐给他的儿子,但是孙叔敖的儿子谢绝了,请求赐给寝丘,所以这块土地至今没有被他人占有。孙叔敖的智慧在于懂得不把世俗心中的利益看作利益。懂得把别人所厌恶的东西当作自己所喜好的东西,这就是有道之人不同于世俗的原因。
【原文】
五员亡①,荆急求之,登太行而望郑曰②:“盖是国也,地险而民多知;其主,俗主也,不足与举。”去郑而之许③,见许公而问所之。许公不应,东南向而唾④。五员载拜受赐⑤,曰:“知所之矣。”因如吴⑥。过于荆,至江上⑦,欲涉,见一丈人⑧,刺小船⑨,方将渔⑩,从而请焉(11)。丈人度之(12),绝江(13)。问其名族(14),则不肯告,解其剑以予丈人,曰:“此千金之剑也,愿献之丈人。”丈人不肯受,曰:“荆国之法,得五员者,爵执圭(15),禄万檐(16),金千镒(17)。昔者子胥过,吾犹不取(18),今我何以子之千金剑为乎(19)?”五员过于吴(20),使人求之江上,则不能得也。每食必祭之,祝曰:“江上之丈人!”天地至大矣,至众矣,将奚不有为也(21)?而无以为(22)。为矣,而无以为之。名不可得而闻,身不可得而见,其惟江上之丈人乎!
①五员(yún):即伍员。
②太行:即今之太行山。伍员自楚出亡,历经宋、郑、晋、许四国,然后入吴,故有“登太行”之举(依洪亮吉说)。
③之:往。许:春秋时的小国,后被楚所灭。
④许公不应,东南向而唾:许公想让伍员投奔吴国,但又不敢得罪楚国这个强大的近邻,所以“不应”,而以向吴国所在的东南方而唾示意。
⑤载:通“再”。
⑥因:于是。如:往。
⑦江上:长江岸边。
⑧丈人:老者。
⑨刺:撑。
⑩渔:捕鱼。