奇酷小说

奇酷小说>皆大欢喜 > 第三幕 第一场 普洛斯帕罗洞室之前(第1页)

第三幕 第一场 普洛斯帕罗洞室之前(第1页)

第三幕第一场普洛斯帕罗洞室之前

【弗迪南德负木上。

弗迪南德有一类游戏是很费力的,但兴趣会使人忘记了它的辛苦;有一类卑微的工作,却被人用高尚的精神承担了起来,贫贱的事情往往有着丰硕的成果。这种贱役对于我应该是艰重而可厌的,但我所侍奉的女郎使我生趣勃发,觉得劳苦反而是一种愉快。啊,她是十倍的温柔,而她的父亲则十分乖戾,他浑身都是暴戾!他严厉地吩咐我必须把几千根这样的木头搬过去堆垒起来;我那可爱的姑娘见了我这样劳苦,竟哭了,说从来不曾见过像我这种人干这等卑贱的工作。唉!我把工作都串了。但这些甜蜜的想法给我新生的力量,即使在我忙得简直不能思维的时候。

【米兰达上;普洛斯帕罗潜随其后。

米兰达唉,请你不要太辛苦了吧!我真希望一阵闪电把那些要你堆垒的木头一起烧掉!请你暂时放下来,坐下歇息吧。要是这根木头燃烧的时候,它一定会为它给你带来的劳苦而哭泣。我的父亲正在一心一意地读书;请你休息休息吧,在这三个钟点之内,他是不会出来的。

弗迪南德啊,最亲爱的姑娘,在我还没有把我必须做的工作努力做完之前,太阳就要下山了。

米兰达要是你肯坐下来,我愿意代你搬一会儿木头。请你给我吧,让我把它搬到那一堆的上面去。

弗迪南德怎么可以呢,娇贵的人儿!我宁愿毁损我的筋骨,压折我的背膀,也不愿让你干这种下贱的工作,而我空着两手坐在一旁。

米兰达要是这种工作配给你做,当然它也配给我做。而且我做起来心里更舒服一点,因为我是自己甘愿,而你是被迫的。

普洛斯帕罗(旁白)可怜虫,你已经为情颠倒了!从这次探望就可以清楚地看出来。

米兰达你瞧上去很疲乏。

弗迪南德不,尊贵的姑娘!当你在我身边的时候,黑夜也变成了清新的早晨。我恳求你告诉我你的名字,好让我把它放进我的祈祷里去。

米兰达米兰达。--唉!父亲,我已经违背了你的叮嘱,把它说了出来啦!

弗迪南德可赞美的米兰达!真是一切仰慕的最高峰,抵得上世界上一切最珍贵的事物。我的眼睛曾经看到过许多令人倾心的女郎,许多次她们那柔婉的声调使我那过于敏感的听觉为之倾倒:为了各种不同的美德,我曾经欢喜过各个不同的女子,但是从不曾有过一个具有完全美满的灵魂,总有一些缺点损害了她那崇高的优美。而你啊,这样完美无双,是把每一个人的最好的优点集合起来而造成的!

米兰达我不曾见过一个和我同性的人,除了在镜子里见到自己的脸以外,我不记得任何女子的相貌;除了你,好友,和我的亲爱的父亲以外,也不曾见过其余可以称为人类的男子。我不知道别处地方人们生得都是什么样子,但是凭着我最可宝贵的贞洁起誓:除了你之外,在这世上我不企望任何伴侣;除了你之外,我的想象也不能再产生出一个可以使我喜爱的形象。但是我的话讲得有些太越出界限,把我父亲的教训全忘记了。

弗迪南德我的地位本是一个王子,米兰达,我想我已经是一个国王--但我希望我不是!我不能容忍搬木头的苦役就像我不能容忍一只苍蝇玷污我的嘴角一样。听我的心灵向你诉说:当我第一眼看见你的时候,我的心就已经飞到你的身边,甘心为你执役,使我成为你的奴隶。只是为了你的缘故,我才肯让自己当这个辛苦的运木的工人。

米兰达你爱我吗?

弗迪南德天在顶上!地在底下!为我作证这一句妙音。要是我所说的话是真的,愿天地赐给我幸福的结果;如其所说是假,那么请把我命中注定的幸运都转成恶运!超过世间其他一切事物的界限之上,我爱你,珍重你,崇拜你!

米兰达我是一个傻子,听见了心中欢喜的话而流起泪来!

普洛斯帕罗(旁白)一段难得的良缘的会合!上天赐福给他们的后裔吧!

弗迪南德你为什么哭起来了呢?

米兰达因为我太平凡了,我不敢献给你我所愿意献给你的,更不敢从你那里接受我所渴想得到的。但这是废话;越是掩饰,它越是显露得清楚。去吧,羞怯的狡狯!让单纯而神圣的天真指导我说话吧!要是你肯娶我,我愿意做你的妻子;不然的话,我将到死都是你的婢女:你可以拒绝我做你的伴侣;但不论你愿不愿意,我将是你的奴仆。

弗迪南德我的最亲爱的爱人!我永远低首在你的前面。

米兰达那么你是我的丈夫吗?

弗迪南德是的,我满心乐意,如同受拘束的人渴望自由一样。我的手在这里。

米兰达这儿是我的手,我的心也跟它在一起。现在我们该分手了,半点钟之后再会吧。

弗迪南德那时间可是无尽地悠长呢!(分别下)

普洛斯帕罗我当然不能像他们那样高兴,而且他们是全然不曾预先料到的;但没有别的事可以比这事更使我快活了。让我到书斋里去,因为在晚餐之前,我还有一些事情须得做好。(下)

已完结热门小说推荐

最新标签